viernes, 19 de febrero de 2016

Lesson 67. Holiday?

  Generally speaking I loathe half-terms, particularly this one, at the end of our chill, grey and rainy February. As it was arriving I have been getting more and more anxious and stressed. Everybody knows how complex it is to match school holiday with working parents without any family support. The quest for a children activity day that covers the whole parents workday has driven me crazy. No wonder that we took our son to the multisport activity the wrong day, when it was actually running the spy experience which, certainly, we hadn't booked. Luckily he was admitted on-the-fly.

  Afterwards the consequential apologies to the football coach who was managing the group which it was suppossed my son had to attend instead. Furthermore I had to politely ask him if there was any chance the boy could join them other day (in other village by the way) as he had missed the activity. Well, everything is sorted now. They agreed.

  Winter holiday aren't in fact real holiday unless you are so lucky to pop in a ski resort and spend the week enjoying the snow. Dreaming is free.....though not always. I must have been dreaming of something like that last week when I put my mobile phone in the washing machine along with the laundry and I didn't realize it until fifteen minutes later. As a result, my mobile has died, despite it was buried in rice for three days as I was strongly recommended. I have lost the faith in rice as a magic solution for soaked phones. I had no choice. I've borrowed my husband's old iPhone which he has generously given me over. I hadn't have the ski resort holiday but I have a fantastic husband, because although he is believed that I'm going to screw up again, he has thrown away his precious treasure.


  En general aborrezco las vacaciones escolares, sobre todo ésta, al final de nuestro frío, gris y lluvioso febrero. Según iba llegando me he ido poniendo más y más ansiosa y tensa. Todo el mundo sabe lo complejo que es casar las vacaciones escolares con los padres trabajadores sin apoyo familiar. La búsqueda de una actividad que cubra la jornada laboral de los padres me ha vuelto loca. No Es de extrañar que lleváramos a nuestro hijo a la "actividad multideportiva" el día equivocado, cuando de hecho lo que se estaba haciendo era la "experiencia espía" que, en realidad, no habíamos reservado. Menos mal que lo admitieron sobre la marcha.

  Más tarde las correspondientes disculpas al entrenador de fútbol que dirigía el grupo al cual supuestamente tendría que haber ido mi hijo en vez del otro. Además tuve que educadamente preguntarle si había alguna posibilidad de que el niño pudiera unirse a ellos otro día (por cierto en otro pueblo) ya que había perdido la actividad. Bueno todo está arreglado ahora. Aceptaron.

  Las vacaciones de invierno no son, de hecho, vacaciones reales salvo que tengas la suerte de
dejarte caer por una estación de esquí y pasar la semana difrutando de la nieve. Soñar es gratis....aunque no siempre. Debo haber estado soñando con algo parecido la pasada semana cuando metí mi movil en la lavadora junto con la colada y no me dí cuenta hasta que habían pasado quince minutos. Con lo cual, mi movil ha muerto, a pesar de enterrarlo en arroz tres días tal y como me recomendaron. He perdido la fé en el arroz como solución mágica para móviles empapados. No tuve elección. He tomado prestado el antiguo iPhone de mi marido que él me ha donado generosamente. No he tenido las vacaciones en la estación de esquí pero tengo un marido estupendo, porque aunque él está convencido de que voy a pifiarla otra vez, se ha desprendido de su preciado tesoro.

viernes, 5 de febrero de 2016

Lesson 66. Someone who I am not

  I've been wondering for a long time why my tone of voice is different when I speak English, a high-pitched voice comes out from my throat, even my laugh sound isn't the usual. I can hear my speech as if I wasn't the person who is speaking.....the things I say, the phrasing I use, the catchrase I choose are completely different from those I'd use in my mother tongue. Lately at work I've been focused on catching those nice, new expressions, easy to remember and trying to bring them into my normal speaking. Do you remember that famous slogan "Don't imitate. Innovate"? Well, I'm just doing the opposite if you like....(by the say, that 's one of the newest: if you like).

  I found an answer to my wonderings a few days ago, by chance, listening to a radio broadcast on BBC 4. The speaker caught my eye (should I say my ear?) mainly because I could understand him easily. He was an Italian writer who had been living in England, France and Germany for a of years. He was a fluent English speaker and also both French and German as he admitted later. He said that learning another language wasn't only to be able to speak it but knowing deeply the other culture, eating the local food, diving in their way of life, in other words blending into its society. It is easy to say. Honestly, I don't see myself at that point. Feeling at one with them. Obviously the Italian gentleman had experienced more than half life far from his homeland. It isn't comparable at all. However why did his words have such impact on me? Perhaps I'd already started to be somone I'd barely recognise... I want to believe that all that people who have lived in other country (with other language) have had this feeling at certain point.

  Does it mean then, that I am two different people at once? I don't think so, despite the loud out conversations with myself or the hundreds of thanks, sorry and please utterly built into my current speech. What it's true is that I dress the English disguise in the mornings (I know it because I have a cup of boiling tea and I like it) whereas in the evenings I'm back on my usual self (and following my customary practice I enjoy my cold diet coke). In summary: tea vs coke. In all truth, life is quite simple.


  Me he estado preguntando mucho tiempo por qué mi tono de voz es diferente cuando hablo inglés, un tono agudo sale de mi garganta, incluso mi risa no suena igual. Puedo oír mi discurso como si no fuera yo la persona que está hablando...las cosas que digo, las expresiones que uso, las frases hechas que elijo son completamente diferentes de aquellas que utilizaría en mi lengua materna. Últimamente en el trabajo he estado concentrada en captar esas bonitas, nuevas expresiones, fáciles de recordar y tratando de incorporarlas a mi manera de hablar. Recordáis aquel famoso eslogan "Don't imitate. Innovate"? Bien, yo estoy haciendo justo todo lo contrario si queréis...(por cierto, esa  es una de las nuevas: si queréis).

  Encontré respuesta a mis preguntas hace unos cuantos días, de casualidad, escuchando un programa de radio en la BBC 4. El que hablaba captó mi atención (debería decir mi oído?) principalmente porque podía entenderlo fácilmente. Era un escritor italiano que había vivido en Inglaterra, Francia y Alemania muchos años. Hablaba inglés fluidamente, y también francés y alemán según admitió más tarde. Decía que aprender otro idioma no consistía sólo en ser capaz de hablarla sino de conocer en profundidad la otra cultura, comer la comida local, sumergirse en su modo de vida, dicho de otro modo: integrarse en su sociedad. Fácil de decir. Honestamente, no me veo en ese punto. Identificada con ellos. Obviamente el señor italiano había vivido más de la mitad de su vida lejos de su país natal. Para nada es comparable. Sin embargo por qué tuvieron sus palabras tanto impacto en mí? Quizá ya haya empezado a ser alguien que apenas reconocería... Quiero creer que todas esas personas que han vivido en otro país (con otra lengua) han tenido este sentimiento en cierto momento.

  Quiere esto decir entonces, que soy dos personas a la vez? no lo creo, a pesar de las conversaciones conmigo misma en voz alta o de los cientos de gracias, perdón y por favor totalmente incorporados a mi actual modo de hablar. Lo que es cierto es que por las mañanas visto el disfraz inglés (lo sé porque me tomo una taza de té hirviendo y me gusta) mientras que por las tardes vuelvo a mi yo habitual (y siguiendo mi costumbre disfruto mi cola light). En resumen: Té vs Coca cola. En verdad la vida es bastante simple.